Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

mercoledì 5 novembre 2008

I pappagalli del Campidoglio


In inghilterra, alcuni municipi intendono abolire i termini in latino, motivazione: è una lingua oramai divenuta incomprensibile.

Ça va sans dire che le locuzioni nella lingua dei nostri avi verranno sostituite con traduzioni, così, a la cazzo espresse in una lingua (l'inglese) che dovrebbe (?!?) risultare più comprensibile al vulgo ed andare così incontro ai gusti sempre più esigenti palesati dai sudditi di Sua Maestà :

"Charlie, il pennuto cafone, in Gran Bretagna è già diventato una celebrità: se non gli viene servito il suo piatto preferito si indigna e insulta a ruota libera i proprietari"

"È il nuovo beniamino di un'Inghilterra sempre alla caccia di modelli negativi. Dopo il cuoco bestemmiante Gordon Ramsay e la diva tossica Amy Winehouse è il momento del pappagallo Charlie, che comincia a imprecare se i suoi padroni non gli servono un’adeguata razione di pollo al curry"


P.s. Amici inglesi all'ascolto (se non parlate italiano naturalmente fottetevi :D) : se a voi basta dire di non capire il latino per abolirlo, noi come dovremmo comportarci col vostro incomprensibile raglio?

Nessun commento:

Google